引用:
原帖由 yoko 于 2008-2-4 15:43 发表
没看过,不发表,不过,能把chaoge读成zhaoge,想必也是垃圾
“朝歌”读zhāogē,淇县关永江先生认为“意为高歌黎明,喜迎朝阳,蒸蒸日上,兴旺发达。《水经注》九卷曰:‘山海经有朝歌之山,当是以此得名,非乐也。’也有纣坐朝歌,朝歌暮舞,新声靡乐,号邑朝歌之说。”后还有“朝歌夕舞”、“朝歌夜弦”等词语。因《封神榜》电影误读为“cháogē”,使其谬误流传,很多外地游客也误读为“cháogē”,甚至我们鹤壁的一些人也跟着读“cháogē”,并坚持认为电影的读音不会错而将错就错,不知是碍于面子,还是缺乏认错的勇气。这是非常遗憾的事。