安房守日(真田豪语录)

发新话题
打印

日语回信求助

日语回信求助

拙詩を御指導して、ありがたき幸せ~

貴殿のホームページで発表の件は、これは私の栄光でございます。よろしいながらお願いいたします。

藤 蒼真とは、日本史を勉強の時の和式名でございます。藤は、藤原(宇都宮)氏の略です。ほかの冷泉 了俊とか、源 信真とか、私の悪趣味です。それより、『唐国漢詩初心者』のほうがすきです。(笑)

漢詩なら日本の方は難しくなる感じがしますか。その通り和歌について、中國の私たちも全然わかりません(笑)。現代日本には、漢詩人が何千人であろう。一方、我が国和歌歌人は日本語専門家ても通訳さんても、百人がありませんだろう(笑)。天滿宮、木下 順庵、新井 筑後、室 鳩巢、市河 寛齋、服部 南郭、藤井 竹外など、ああ、石川 忠久殿も、異国語で美しい漢詩を作ることは誠に素晴らしいですね。

漢詩とは、今後とも変わらぬ御指導のほどよろしくお願い申し上げます。私の日本語はだめなのです、本当に申し訳ありません。

最後、貴殿は日本漢詩界で御活躍をお祈り致します。

                                                                                                                            唐国漢詩初心者 敬上





哪位大牛能不能帮我看看有没有不通顺或者语法错误的地方,感谢~


TOP

~\(≧▽≦)/~ 明月森瑟,大感谢~

TOP

藤蒼真様

玉作を拝見致しまして、大変驚いております。大作です。詩題が凄いのです。明智光秀や芳賀高定といった詩題は現代(日本)人では、もう作れないものです。それといいますのも、芳賀高定の事績は半ばは歴史の襞に埋もれ、明智光秀については彼に対する価値観が定まってしまい、複雑な内容は詩では表現しきれなくなっています。

それを表現できる技倆と歴史的な知識には敬服致します。芳賀高定を御存知なのには正直驚いております。ご研究なされていることと拝察致します。もし、日本史につきましての何かの必要がございましたら、わたしにできることでしたら、お手伝い致します。

また、玉作の「明智光秀」「芳賀高定」をホームページ上で発表いたしましても、よろしいものでしょうか。
  
2009年6月21日


标红的地方虽然大致能看懂,不过还有有点拿捏不定其意思。明月森瑟能帮忙再看看么?













TOP

发新话题