引用:
原帖由 云间舞鹤 于 2010-6-3 19:34 发表
princeps发展到后来就成了英文里的prince,但是因为中世纪的滥用成了对豪强的通称,比如prince of antioch就不是antioch亲王也不是antioch第一元老的意思。
话说戴里克先后来自称的君主的词是哪个?REX么??
有意思的是,中国古代的那些爵位也并不是直接发明出来的,侯是天子的侦察兵,伯是百夫长等。。
不过话说prince的用处真的是豪强的通称么?我觉得是只要是有封地贵族的第一代子嗣似乎都是有资格用prince称号的,不一定非得是豪强。比如说萨伏依公国prince欧根,手里没地没皮的,也能叫prince。个人认为,prince翻译成公子还是差不多的,而汉语中的王子啥的翻译成archduke和grandduke是符合语境的。啊。。扯远了。
[
本帖最后由 宇都宫壬纲 于 2010-6-3 20:14 编辑 ]