桀桀桀,这个问题阿拉野州人最有发言权啊~
“栃”这个字并不是日制汉字,中文里面本就有,指的是传说中的一种树,但由于长期不用这个字,渐渐的被国人给遗忘了。
至于翻译“栃木”,最正确的中文译名就应该是“枥木”。为什么这样说?
hahaue专攻日语,不用我说也知道日文是一门假借他国文字的语言。也正因为此,日文汉字的表述是相当相当不严谨的。 “枥 = 栎”,且野州自古产马,所谓老骥伏枥是也,总而言之,“栃木 = 枥木”。当然,直接复制粘贴也没什么不可以,“栃木”本来就是中国单词。日文里所谓自造的“国字”
其实大部分还是中国的,只不过99·999999%的中国人不知道罢了~
[ 本帖最后由 宇都宫苍真 于 2007-11-16 22:53 编辑 ]