这次是偶来求解了~~
我三十を越て過去を思ひ見るに、兵法に至極して勝つにはあらず。をのづから道の器用有りて天理をはなれざる故か。又は他流の兵法不足なる所にや。其後尚も深き道理を得んと朝鍛夕練して見れば、自ら兵法の道に合ふ事我五十歳の頃なり。[B]夫より以来は尋ね入べき道なくして光陰を送る[/B]
白话文为“それより以来は、もう探究すべき道はなくなって、歳月を送ってきた”
我译为——那以后,所探求之道却逐渐消失,还与了岁月
感觉不是很妥~~还请大家帮忙看看~~
没有七年之病,不用三年之艾。云无心以出岫亦为诗,诗若无心花月亦不苦。困欲眠时昼亦眠,醒欲起时夜亦起。若无登九品莲台之欲,亦无坠八万地狱之罪。若尽情活到当活之日,死亡不过是退隐而已。