Board logo

标题: 直江状译文 [打印本页]

作者: felix3    时间: 2006-10-12 20:40     标题: 直江状译文

真田豪大人邀我来闲雪御所发文,不胜荣幸,特以此文献上。 文中还是有两三句话感觉可能理解错误,不过呢,大致的意思应该不会错,大家就将就看看吧,呵呵。 直江状译文   本月一日的贵信,昨天十三日已经抵达。详细拜读,不胜欣喜。   一、关于本国的事务,出现了许多流言,以至于内府大人感到疑惑,这是事实。就连(靠得很近的)京都和伏见之间也会出现许多谣传,就更不用说地处偏远,(家督)景胜也很年轻的本国了。出现这些流言都是可以想象的事情。但是请不要烦恼,也不要担心。相信不久后您就会听到真正的真相。   一、因为景胜上洛延迟而似乎有一些可疑的风闻,但是前年更换领地后马上就上了洛,去年9月才回国。如果要我今年正月再上洛的话,那么请问究竟什么时候可以处理领国内的事务呢?因为是雪国,当中十月到三月还是什么事都无法干的。这一点,请向了解本国事务的人询问。所以现在的风传,可以推测是有人故意要入景胜以罪啊。   一、您(信中)要我写下别无异心的誓文。但是去年以来(某些人以前写的)好几份誓文,轻轻松松就被取消了。所以我也不打算再在这没有用的东西上面花时间。   一、自从太阁以来,景胜就以仁义闻名,现在也没有变化。比起某些人的朝变暮化可是完全不同。   一、虽然景胜毫无谋反之意,但若对别人的谗言不加纠明,对别人造谣我将谋反的流言不加调查,这完全不像素以英明正直为标榜的内府大人。只怕会被天下认为是言行不一。   一、北国肥前殿的那件事(注:应该是指家康暗杀计划),完全按照您的意思解决了。对您的威光深表钦佩。   一、听说增右(增田长盛)和大邢少(大谷吉继)为我出头了,非常感谢。有什么事情的话,可以请他们帮忙传话。然而,制度上作为我在江户代言人的,应该是榊原式部太辅(榊原康政)。就算发现景胜真的有谋逆之心,他作为一个武士,也应该努力地尽本分将我的意见传递给您,这对于内府大人也是一件好事。然而他并不明白这一点,反而成为谗人堀监物(堀直政)的帮凶,完全不为我家出力。这里希望再次拜托榊原大人,好好判断一下我家到底是忠是奸。   一、第一,风传中的上洛延迟的问题,以上已经解释。   一、第二,关于我们置办武具的问题。现在大地方的武士们热衷于收集今烧(注:一种陶器)、探取(注:装碳的容器)、瓢之类的摆设,而我们乡下的武士则喜欢收集铁炮弓箭。每个地方都有自己的风俗习惯,这没有任何可疑的地方。要叫我们交出和身份不相称的武器,但是和景胜的身份不相称的武器,我们又怎么可能得到呢。全世界上都知道这是不可能的。   一、第三,关于修路造桥的问题,是为了解决往来的不便,这是一国之主应尽的义务。我们以前在越国也同样修路造桥,现在还到处留着,这一点堀监物应该最清楚了(注:堀家当时的封地是上杉家以前的封地:越后)。堀家搬到越后后,这些工程应该还给他们带来很多方便。那里本是我们的故国,因此,我们如果要踏平久太郎(注:即堀家的当主堀秀治),简直不用费吹灰之力,又何必要麻烦去修路造桥呢。景胜领地会津不说,其他通往上野、下野、岩城、相马、(伊达)正宗领、最上、仙北、由利等周围国境的地方,全部都和以前一样进行着造桥和修路,其他的领国主从没有为此担惊害怕。只有堀监物一个人对此畏惧,简直就像是不懂弓箭的傻瓜。何况我们在各个方向都有修路,如果真要出兵他国,也最多只有出兵一路的实力,那么在其他方向上修路(反而方便了敌军从这个地方进攻),岂不是傻瓜。江户来的使者在视察了白河口(会津和越后的边境)之外,也请一同视察奥州边境。眼见为实,如果有所怀疑,就请视察所有的边界线,想必就能有所理解了。   一、虽然您本意不打算胡说,但说出来的话实现不了,一样会使人无所适从。所谓若是高丽不来投降,明年或者后年又打算派兵的话,显然是虚言吧。付之一笑。   一、今年三月是谦信公的年忌。等到这些事务都处理完毕之后,本来是打算在夏天上洛问候的。为此,现在正在抓紧处理国内事务。如置办武具等等。现在增田右卫门尉和大谷大邢少派使者来说风闻景胜有逆心,如果没有亏心就上洛辨明,据说这也是内府大人的意思。但是真正应该做的,是纠明谗人所言,果是胡言,这才是最恳切的方法。哪有因为这个就要急着上洛分辩的?“如果没有逆心就请上洛”云云,这种处置方式简直就像还在吃奶的孩子,根本没有触及重心。有些真正怀着逆心的人,一旦放弃这份痴想,就装出一幅什么也没有发生过的样子,上洛活动,或者进行新的联姻,或者争取新的知行,这种从不改错的人现在很是吃香,但景胜与此无缘。就算心中没有逆心,但值此天下都风传我上杉谋逆之时,若妄然上洛,只怕把上杉家历代武士的名声丢尽。若是不能和谗人辨明真伪,我们将不会上洛。以上所有言论,上杉到底是对是错,应该不需要您多加考虑了吧。顺便一提,景胜家中有个藤田能登守,七月中从本家出奔,先去了江户,然后从那儿上了洛。这些我们都知道。到底是景胜错了,还是内府大人言行不一,相信世间自有公断。   一、不需再说千言万语,景胜心中一丝异心也不存在。究竟是否上洛,完全看内府大人的决定了。即使这么待在自己的国内,也已经违背了太阁公给我的任务,违反了几张誓文,没能够有始有终地服侍年幼的秀赖殿。要是再出手成为天下之主,更将难逃恶人之名,一直到末代也洗不清这个耻辱,因此我不会干这种事,敬请放心。但是,要是受到谗人诬陷,被当成不义之人,我却是无法承担的,你想来就尽管来吧。这个时候什么誓言和约定都没有用了。   一、我也听说有传言说,有些人借口景胜心怀逆心,于是在邻国针对会津进行了作战准备。或者调度军队,或者准备兵粮。这些都是没有判断力的表现,我对此不置一词。   一、本来也打算派遣使者向内府大人说明真相。但邻国的谗人已经说了我们很多坏话,家里的藤田也已经出奔,恐怕您已经认定我们是反叛之心昭然若揭了。如果在这个时候来向您解释,恐怕更会遭到表里不一的诟病。如果以上所说种种不能纠明,那么我们也不会再向您申辩什么了。虽然是那么好一个和好的机会(注:指此时增田长盛和大谷吉继的调解),但也只能感到可惜了。   一、我们地处远国,什么事要是被人胡乱推测,那么即使是真实的,也会变成谎言,这应该不用说您也明白。如果您担心我们的事情,那么我告诉您,天下都能明辨黑白。如果您打听一下,自然会得到真相。为了让您安心,我一路写来,用语颇有不敬,但为了让您了解到我真实的想法,还是坚持写了下来。 托付侍者转达,谨此敬上 庆长五年四月十四日 直江山城守兼续
作者: felix3    时间: 2006-10-12 20:41     标题: re:附上原文。今朔の尊書昨十三日...

附上原文。 今朔の尊書昨十三日下着具に拝見、多幸々々。 一、当国の儀其元に於て種々雑説申すに付、内府様御不審の由、尤も余儀なき儀に候、併して京 伏見の間に於てさへ、色々の沙汰止む時なく候、況んや遠国の景勝弱輩と云ひ、似合いたる雑説と存じ候、苦しからざる儀に候、尊慮易かるべく候、定て連々聞召さるべく候事。 一、 景勝上洛延引に付何かと申廻り候由不審に候、去々年国替程なく上洛、去年九月下国、当年正月時分上洛申され候ては、何の間に仕置等申付らるべく候、就中当 国は雪国にて十月より三月迄は何事も罷成らず候間、当国の案内者に御尋ねあるべく候、然らば何者が景勝逆心具に存じ候て申成し候と推量せしめ候事。 一、景勝別心無きに於ては誓詞を以てなりとも申さるべき由、去年以来数通の起請文反古になり候由、重て入らざる事。 一、太閤以来景勝律儀の仁と思召し候由、今以て別儀あるべからず候、世上の朝変暮化には相違候事。 一、景勝心中毛頭別心これなく候へども、讒人の申成し御糾明なく、逆心と思召す処是非に及ばず候、兼て又御等閑なき様に候はば、讒者御引合せ是非御尋ね然るべく候、左様これなく候内府様御表裏と存ずべく候事。 一、北国肥前殿の儀思召のままに仰付られ候、御威光浅からざる事。 一、 増右 大刑少御出頭の由委細承り及び候、珍重に候、自然用所の儀候へば申越すべく候、榊式 太は景勝表向の取次にて候、然らば景勝逆心歴然に候へば、一往御 意見に及んでこそ侍の筋目、内府様御為にも罷成るべく候処に、左様の分別こそ存届けず候へども、讒人の堀監物奏者を仕られ、種々の才覚を以て妨げ申さるべ き事にはこれなく候(や)、忠信か、佞心か、御分別次第重て頼入るべく候事。 一、第一雑説ゆえ上洛延引候御断り、右に申宣べる如に候事。 一、第二武具集候こと、上方の武士は今焼?炭取?瓢べ以下人たらし道具御所持候、田舎武士は鉄砲弓箭の道具支度申し候、其国々の風俗と思召し御不審あるまじく候、不似合の道具を用意申され候へば、景勝不届の分際何程の事これあるべく候や、天下に不似合の御沙汰と存じ候事。 一、 第三道作り、船橋申付られ、往還の煩なきようにと存ぜらるるは、国を持たるる役に候条此の如くに候、越国に於ても舟橋道作り候、然らば端々残ってこれある べく候、淵底堀監物存ずべく候、当国へ罷り移られての仕置にこれなきことに候、本国と云ひ、久太郎踏みつぶし候に何の手間入るべく候や、道作までにも行立 たず候、景勝領分会津の儀は申すに及ばず、上野 下野 岩城 相馬 正宗領 最上 由利 仙北に相境へ、何れも道作同前に候、自余の衆は何とも申されず 候、堀監物ばかり道作に畏れ候て、色々申鳴らし候、よくよく弓箭を知らざる無分別者と思召さるべく候、縦とへ他国へ罷出で候とも、一方にて(こそ)景勝相 当の出勢罷成るべく候へ、中々是非に及ばざるうつけ者と存じ候、景勝領分道作申付くる体たらく、江戸より切々御使者白河口の体御見分為すべく候、その外奥 筋へも御使者上下致し候条、御尋ね尤もに候、御不審候はば御使者下され、所々境目を御見させ(候はば)、合点参るべく候事。 一、御等閑なき間とても、以来、虚言になる様の儀は、自他をして仰せられまじき由に候えども、高麗降参申さず候えば、来年か来々年は御人数遣わすとこれあらば、誠に虚説たるべきか。一笑々々。 一、 景勝事当年三月謙信追善に相当り候間、左様の隙を明け、夏中御見舞の為上洛仕らるべく内存に候、武具以下国の覚、仕置の為に候間、在国中きっと相調い候様 にと用意申され候処、増右 大刑少より御使者申分され(候)は、景勝逆心不穏便に候間、別心なきに於ては上洛尤もの由、内府様御内証の由、迚も内府様御等 間なく候はば、讒人申分有らまし仰せ越され、きっと御糾明候てこそ御懇切の験したるべき処に、意趣逆心なしと申唱へ候間、別心なきに於ては上洛候へなど と、乳呑子の会釈、是非に及ばず候、昨日まで逆心企てる者も、其行はずれ候へば、知らぬ顔にて上洛仕り、或は縁辺、或は新知行など取り、不足を顧みざる人 と交り仕り候当世風は、景勝身上には不相応に候、心中別心なく候へども、逆心天下にその隠れなく候、妄りに上洛、累代弓箭の覚まで失い候条、讒人引合御糾 明これなくんば、上洛罷成るまじく候、右の趣景勝理か否か、尊慮過すべからず候、就中景勝家中藤田能登守と申す者、七月半ばに当国を引切り、江戸へ罷移 り、それより上洛候、万事は知れ申すべく候、景勝罷違い候か、内府様御表裏か、世上御沙汰次第に候事。 一、 千言万句も入らず候、景勝毛頭別心これなく候、上洛の儀は罷成らざる様に御仕掛け候条、是非に及ばず候、内府様御分別次第上洛申さるべく候、たとえこのま ま在国申され候とも、太閤様御置目に相背き、数通の起請文反故になり、御幼少の秀頼様へ首尾なく仕られ(なば)、此方より手出し候て天下の主になられ候て も、悪人の名逃れず候条、末代の恥辱と為すべく候、此処の遠慮なく此事を仕られ候や、御心易かるべく候、但し讒人の儀を思召し、不義の御扱に於ては是非に 及ばず候間、誓言も堅約も入るまじき事。 一、爰許に於て景勝逆心と申唱え候間、燐国に於て、会津働とて触れ廻り、或は人数、或は兵粮を支度候へども、無分別者の仕事に候条、聞くも入らず候事。 一、内府様へ使者を以てなりとも申宣ぶべく候へども、燐国より讒人打ち詰め種々申成し、家中よりも藤田能登守引切候条、表裏第一の御沙汰あるべく候事、右条々御糾明なくんば申上られまじき由に存じ候、全く疎意なく通じ、折ふし御取成し、我らに於て畏入るべきこと。 一、 何事も遠国ながら校量仕り候有様も、嘘のように罷成り候、申すまでもなく候へども、御目にかけられ候上申入れ候、天下に於て黒白御存知の儀に候間、仰越さ れ候へば実儀と存ずべく候、御心安きまま、むさと書き進じ候、慮外少なからず候へども、愚慮申述べ候、尊慮を得べきためその憚りを顧みず候由、侍者奏達、 恐惶謹言。     慶長五年                 四月十四日                                      直江山城守                                   兼続  
作者: 真田豪    时间: 2006-10-12 20:49     标题: re:感谢感谢!此译文填补了一个空白哦,赞美~...

感谢感谢!此译文填补了一个空白哦,赞美~~~~另外,浪人某虎的几条补充蛮不错的,是不是可以考虑再稍作些修正以期更加完美呢?[em14]
作者: 真田豪    时间: 2006-10-12 23:45     标题: re:把某虎的帖子也转过来,应该对理解直江状有...

把某虎的帖子也转过来,应该对理解直江状有所帮助~~~ 1.北国肥前殿:即前田利长。利长当时任肥前守。家康入大坂参拜秀赖,反污蔑有人将于道路伏击刺杀。后来受此案牵连,太阁原先所倚仗的重臣们纷纷受到处罚或贬谪。利长作为五大老之一的继承者,因为先行回国。于是处罚令就发放到其国内。利长惶恐不已,于是派母亲去向家康解释原委。实质是送去人质,表示臣服。 「北国肥前殿の儀、思い召しのままに仰せつけられたる由、御威光浅からず候事」 这一句,等于说:“前田家(北国肥前殿)的事情,果然完全按照您希望的结果解决了。您真是厉害啊!”完全是对家康奸计的揶揄嘲讽语气。 2.今烧是指相对于“古制之器”而言的当代的陶器作品。天正年間的「宗湛日記」第一次出现「今烧茶碗」的名词。之后冠以「今烧」之名的香合·肩冲·黒茶碗次第出现。至于1599年,正是桃山时代,“今烧”就是以千利休所烧制的乐烧茶具为代表。 炭取是煎茶道的重要道具。茶道具不但包括茶碗、茶入等茶叶、茶汤的容器,还包括火镰火箸等一类生火的用具。 “炭取”的图片(呵呵,就是煤筐么) 「武具集め候こと、上方武士は今焼茶碗、炭取りふくべ以下の人たらし道具御所持候。田舎武士は槍、鉄砲、弓箭の道具支度申候」 直江兼续说,京都(上方)的武士都以收集千家茶道的道具为乐,我们乡下武士当然找不到这些东西,只能收集些土刀土枪了。把收集武器说成“爱好”和“风俗习惯”,显然是狡辩。同时也讽刺京都的武士风习软弱不堪,与秉守弓马之道的北陆武士是不能相提并论的。家康谴责上杉家在收集自己所不应有的“道具”,事实上家康自己收集的茶具才是更与武士身份不符的东西。 3.昨日まで逆心企てる者も、其行はずれ候へば、知らぬ顔にて上洛仕り、或は縁辺、或は新知行など取り、不足を顧みざる人 と交り仕り候当世風は、景勝身上には不相応に候、心中別心なく候へども、逆心天下にその隠れなく候、妄りに上洛、累代弓箭の覚まで失い候条、讒人引合御糾 明これなくんば、上洛罷成るまじく候、右の趣景勝理か否か、尊慮過すべからず候、 有些真正怀着逆心的人,一旦放弃这份痴想,就装出一幅什么也没有发生过的样子,上洛活动,或者进行新的联姻,或者争取新的知行,这种从不改错的人现在很是吃香,但景胜与此无缘。就算心中没有逆心,但值此天下都风传我上杉谋逆之时,若妄然上洛,只怕把上杉家历代武士的名声丢尽。若是不能和谗人辨明真伪,我们将不会上洛。(以上照抄帮主的翻译) 这段话是说谁呢?当然还是我们的活宝老乌龟德川家康。家康曾经在小牧山以拥护织田家的大义名分,和太阁殿下针锋相对,争夺天下的霸权。然而只打了点无伤皮毛的小战役,家康就放弃了争霸的幻想,前往京都匍匐在太阁的脚下,接联姻亲,领取知行,成了天字第一号的大家臣。真好象原先的敌对关系不存在一样。直江兼续旁敲侧击,讽刺这种行为正是“知错不改”,“丢尽历代先祖脸面的无耻行为”。 通过这种诘问,直江兼续也就剥下了老乌龟最后的虚伪面具。 併して京 伏見の間に於てさへ、色々の沙汰止む時なく候、況んや遠国の景勝弱輩と云ひ、似合いたる雑説と存じ候、苦しからざる儀に候、尊慮易かるべく候、定て連々聞召さるべく候事。 秀吉死了以后,德川家康的专横跋扈是为各大名所共同厌恶与嫉妒的。关于德川家康将要篡夺天下的霸权的谣言,也在京都大坂一带广为流传。这种谣言,自然可能为石田三成的党人所散布,但是也确实符合各个大名的心态。 直江兼续因此说:“连坐镇京都、伏见的大人物(还能是谁?不就是家康么?一笑)都要被谣言中伤所笼罩,何况身居远国,字辈幼弱的景胜呢?”这种话不把家康气的半死才怪。
作者: felix3    时间: 2006-10-13 11:09     标题: re:恩,翻译和解说不同啊,秀虎说的东西可以作...

恩,翻译和解说不同啊,秀虎说的东西可以作为备注,但很难嵌入正文的说。
作者: 真田豪    时间: 2006-10-14 20:09     标题: re:对的,我也是这个意思啊~~~毕竟是翻译著...

对的,我也是这个意思啊~~~毕竟是翻译著名的直江状十六个条,应尽可能直译而少用意译~~~如果您已经定稿的话,就跟帖通知我们一声吧,好早日就大作更新上本家主页~~~[em01]
作者: 小田鸟津布    时间: 2006-10-14 20:13     标题: re:请教:1、前辈这篇是直接译自候文的?...

请教: 1、前辈这篇是直接译自候文的?如果这是候文的话…… 2、说是16条,数来数去都只有15条,莫非开始的那句寒暄也算是?
作者: felix3    时间: 2006-10-15 07:45     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]小田...

引用:
下面引用由小田鸟津布发表的内容: 请教: 1、前辈这篇是直接译自候文的?如果这是候文的话…… 2、说是16条,数来数去都只有15条,莫非开始的那句寒暄也算是?
再数数看? 16条不会错。 其实,网络上流传的直江状漏了一段,真的只剩15条。 我写这篇文章的时候,特地把那段找出来补上去了,所以应该16条不会错。
作者: 小田鸟津布    时间: 2006-10-15 12:47     标题: re:[em01]谢谢,是我算错了

[em01]谢谢,是我算错了
作者: 真田豪    时间: 2006-10-15 20:31     标题: re:汗一下楼上两位的签名~~~特别是楼上的,...

汗一下楼上两位的签名~~~特别是楼上的,这裸奔组有伤风化绝对要予以取缔啊!~~~当然,乃如果有好东西贿赂俺的话,那就另当别论了~~~嘿嘿~~~[em09] PS:felix3 殿为文严谨,值得钦佩~~~随便问一下,您还有没有比较战国化一点的名字呢,泡日史论坛久了,纯字母名字感觉有点不太适应啊,呵呵~~~
作者: felix3    时间: 2006-10-16 00:20     标题: re:就叫菲历克斯三世吧,虽然也不是战国名字。...

就叫菲历克斯三世吧,虽然也不是战国名字。。。。。。。。。 我用日语系统,登陆名中如果有中文,会颇多不便,所以一般使用英语名。
作者: 云间舞鹤    时间: 2006-10-16 17:37     标题: re:那么,将把主页上的文章署名改为“菲历克斯...

那么,将把主页上的文章署名改为“菲历克斯三世”。
作者: 真田豪    时间: 2006-10-16 18:04     标题: re:等等,“菲历克斯三世”比"felix3"...

等等,“菲历克斯三世”比"felix3"还王道啊,我看还是不要改了吧,否则在一堆日本ID里来上这么一个实在是汗~~~呵呵~~~ PS:felix3殿也身在日本的么?[em05]
作者: 真田豪    时间: 2006-10-16 18:53     标题: re:差点忘了说~~将先生原稿中的“探取(注:...

差点忘了说~~将先生原稿中的“探取(注:装碳的容器)”改为“炭取(注:装炭的容器)”了~~这个当是笔误吧~~
作者: felix3    时间: 2006-10-17 09:32     标题: re:汗,多谢。另,我主要在日本,但经...

汗,多谢。 另,我主要在日本,但经常会回国内的。 现在就人在上海。
作者: felix3    时间: 2006-10-17 09:33     标题: re:忘了,顺便再加点注释。除了秀虎补充的...

忘了,顺便再加点注释。 除了秀虎补充的部分之外,下面还有这么几点可以说明。 另外再补充几点
引用:
  一、您(信中)要我写下别无异心的誓文。但是去年以来(某些人以前写的)好几份誓文,轻轻松松就被取消了。所以我也不打算再在这没有用的东西上面花时间。
这段显然也是嘲笑家康的。 首先秀吉死后,家康马上违反了秀吉规定的大名间不得联姻的规定,频频把自己的养女们嫁出去。 其次,家康遭到前田利家反对时,和利家和石田三成交换了和好的誓书,可是利家刚死,他就打破了誓书中的承诺,开始对前田家不利。
引用:
  一、虽然您本意不打算胡说,但说出来的话实现不了,一样会使人无所适从。所谓若是高丽不来投降,明年或者后年又打算派兵的话,显然是虚言吧。付之一笑。
直江状是对家康来信催上杉上洛的回信(家康的信是西笑承兑写的)。 在家康的信中,以明后年有可能对高丽用兵,因此请上杉来商量的借口,于是直江兼续就顺便嘲笑一下。
引用:
景胜家中有个藤田能登守,七月中从本家出奔,先去了江户,然后从那儿上了洛。这些我们都知道。到底是景胜错了,还是内府大人言行不一,相信世间自有公断。
藤田能登守也是上杉家中重臣。属于对家康的主和派,一直和直江兼续不合。 这一年代替上杉上洛,结果被德川笼络了。 所以直江顺便谴责一下。
引用:
即使这么待在自己的国内,也已经违背了太阁公给我的任务,违反了几张誓文,没能够有始有终地服侍年幼的秀赖殿。要是再出手成为天下之主,更将难逃恶人之名,一直到末代也洗不清这个耻辱,
这段说谁,应该不用说了。
作者: 真田豪    时间: 2006-10-17 12:42     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]fe...

引用:
下面引用由felix3发表的内容: 汗,多谢。 另,我主要在日本,但经常会回国内的。 现在就人在上海。
原来先生也是上海众,本家和盟里的上海众不少~~~~我明年可能会去上海,希望能有机会相聚啊~~~[em14]
作者: 大内义虎    时间: 2006-12-15 11:45     标题: 浪人似乎崩溃了...转出转出

       0.併して京 伏見の間に於てさへ、色々の沙汰止む時なく候、況んや遠国の景勝弱輩と云ひ、似合いたる雑説と存じ候、苦しからざる儀に候、尊慮易かるべく候、定て連々聞召さるべく候事。   秀吉死了以后,德川家康的专横跋扈是为各大名所共同厌恶与嫉妒的。关于德川家康将要篡夺天下的霸权的谣言,也在京都大坂一带广为流传。这种谣言,自然可能为石田三成的党人所散布,但是也确实符合各个大名的心态。   直江兼续因此说:“连坐镇京都、伏见的大人物(还能是谁?不就是家康么?一笑)都要被谣言中伤所笼罩,何况身居远国,字辈幼弱的景胜呢?”这种话不把家康气的半死才怪。  1.北国肥前殿:即前田利长。利长当时任肥前守。家康入大坂参拜秀赖,反污蔑有人将于道路伏击刺杀。后来受此案牵连,太阁原先所倚仗的重臣们纷纷受到处罚或贬谪。利长作为五大老之一的继承者,因为先行回国。于是处罚令就发放到其国内。利长惶恐不已,于是派母亲去向家康解释原委。实质是送去人质,表示臣服。   「北国肥前殿の儀、思い召しのままに仰せつけられたる由、御威光浅からず候事」 这一句,等于说:“前田家(北国肥前殿)的事情,果然完全按照您希望的结果解决了。您真是厉害啊!”完全是对家康奸计的揶揄嘲讽语气。   2.今烧是指相对于“古制之器”而言的当代的陶器作品。天正年間的「宗湛日記」第一次出现「今烧茶碗」的名词。之后冠以「今烧」之名的香合·肩冲·黒茶碗次第出现。至于1599年,正是桃山时代,“今烧”就是以千利休所烧制的乐烧茶具为代表。   炭取是煎茶道的重要道具。茶道具不但包括茶碗、茶入等茶叶、茶汤的容器,还包括火镰火箸等一类生火的用具。      “炭取”的图片(呵呵,就是煤筐么)   「武具集め候こと、上方武士は今焼茶碗、炭取りふくべ以下の人たらし道具御所持候。田舎武士は槍、鉄砲、弓箭の道具支度申候」   直江兼续说,京都(上方)的武士都以收集千家茶道的道具为乐,我们乡下武士当然找不到这些东西,只能收集些土刀土枪了。把收集武器说成“爱好”和“风俗习惯”,显然是狡辩。同时也讽刺京都的武士风习软弱不堪,与秉守弓马之道的北陆武士是不能相提并论的。家康谴责上杉家在收集自己所不应有的“道具”,事实上家康自己收集的茶具才是更与武士身份不符的东西。   3.昨日まで逆心企てる者も、其行はずれ候へば、知らぬ顔にて上洛仕り、或は縁辺、或は新知行など取り、不足を顧みざる人 と交り仕り候当世風は、景勝身上には不相応に候、心中別心なく候へども、逆心天下にその隠れなく候、妄りに上洛、累代弓箭の覚まで失い候条、讒人引合御糾 明これなくんば、上洛罷成るまじく候、右の趣景勝理か否か、尊慮過すべからず候、   有些真正怀着逆心的人,一旦放弃这份痴想,就装出一幅什么也没有发生过的样子,上洛活动,或者进行新的联姻,或者争取新的知行,这种从不改错的人现在很是吃香,但景胜与此无缘。就算心中没有逆心,但值此天下都风传我上杉谋逆之时,若妄然上洛,只怕把上杉家历代武士的名声丢尽。若是不能和谗人辨明真伪,我们将不会上洛。(以上照抄帮主的翻译)   这段话是说谁呢?当然还是我们的活宝老乌龟德川家康。家康曾经在小牧山以拥护织田家的大义名分,和太阁殿下针锋相对,争夺天下的霸权。然而只打了点无伤皮毛的小战役,家康就放弃了争霸的幻想,前往京都匍匐在太阁的脚下,接联姻亲,领取知行,成了天字第一号的大家臣。真好象原先的敌对关系不存在一样。直江兼续旁敲侧击,讽刺这种行为正是“知错不改”,“丢尽历代先祖脸面的无耻行为”。   通过这种诘问,直江兼续也就剥下了老乌龟最后的虚伪面具。




欢迎光临 闲雪御所 剑与火 真田幕府 日本历史文化 朝鲜半岛历史文化 (http://sanada.net.cn/bbs/) Powered by Discuz! 6.0.0