Board logo

标题: 日语回信求助 [打印本页]

作者: 苍真    时间: 2009-6-21 22:32     标题: 日语回信求助

拙詩を御指導して、ありがたき幸せ~

貴殿のホームページで発表の件は、これは私の栄光でございます。よろしいながらお願いいたします。

藤 蒼真とは、日本史を勉強の時の和式名でございます。藤は、藤原(宇都宮)氏の略です。ほかの冷泉 了俊とか、源 信真とか、私の悪趣味です。それより、『唐国漢詩初心者』のほうがすきです。(笑)

漢詩なら日本の方は難しくなる感じがしますか。その通り和歌について、中國の私たちも全然わかりません(笑)。現代日本には、漢詩人が何千人であろう。一方、我が国和歌歌人は日本語専門家ても通訳さんても、百人がありませんだろう(笑)。天滿宮、木下 順庵、新井 筑後、室 鳩巢、市河 寛齋、服部 南郭、藤井 竹外など、ああ、石川 忠久殿も、異国語で美しい漢詩を作ることは誠に素晴らしいですね。

漢詩とは、今後とも変わらぬ御指導のほどよろしくお願い申し上げます。私の日本語はだめなのです、本当に申し訳ありません。

最後、貴殿は日本漢詩界で御活躍をお祈り致します。

                                                                                                                            唐国漢詩初心者 敬上





哪位大牛能不能帮我看看有没有不通顺或者语法错误的地方,感谢~



作者: 绯村明月    时间: 2009-6-21 23:27

拙詩を御指導をしていただき、誠にありがとうございます。

貴殿のホームページにての発表は、私にとって光栄のことです。これからもよろしくお願いいたします。

私の名である「藤 蒼真」とは、国内のネットサイトで日本史を交流する際に使う和式の名です。藤は、藤原(宇都宮)氏の略です。ほかにも「冷泉 了俊」や「源 信真」も私の悪趣味として使っています。実は、「唐国漢詩初心者」のほうがもっともすきです。(笑)

漢詩は日本の方にとって難しいことですか。同じように、和歌も、中國の人にとって理解しづらいことです。(笑)。今の日本には、漢詩人が何千人もいるでしょう。逆に、中国の和歌歌人は日本語専門家と翻訳家などを入れても、百人に過ぎないことです。(笑) 天滿宮、木下 順庵、新井 筑後、室 鳩巢、市河 寛齋、服部 南郭、藤井 竹外など、ああ、石川 忠久殿も、異国語で美しい漢詩を作ることはなんと素晴らしいことでしょうね。

漢詩に対しては、今後も御指導を頂くよう何卒お願い申し上げます。私の日本語は下手なので、通じないことがあるなら、申し訳ありません。

最後になりますが、貴殿の日本漢詩界での御活躍ようお祈りしております。
作者: 苍真    时间: 2009-6-21 23:45

~\(≧▽≦)/~ 明月森瑟,大感谢~
作者: 苍真    时间: 2009-6-21 23:56

藤蒼真様

玉作を拝見致しまして、大変驚いております。大作です。詩題が凄いのです。明智光秀や芳賀高定といった詩題は現代(日本)人では、もう作れないものです。それといいますのも、芳賀高定の事績は半ばは歴史の襞に埋もれ、明智光秀については彼に対する価値観が定まってしまい、複雑な内容は詩では表現しきれなくなっています。

それを表現できる技倆と歴史的な知識には敬服致します。芳賀高定を御存知なのには正直驚いております。ご研究なされていることと拝察致します。もし、日本史につきましての何かの必要がございましたら、わたしにできることでしたら、お手伝い致します。

また、玉作の「明智光秀」「芳賀高定」をホームページ上で発表いたしましても、よろしいものでしょうか。
  
2009年6月21日


标红的地方虽然大致能看懂,不过还有有点拿捏不定其意思。明月森瑟能帮忙再看看么?














作者: 绯村明月    时间: 2009-6-22 00:12

それといいますのも、芳賀高定の事績は半ばは歴史の襞に埋もれ、明智光秀については彼に対する価値観が定まってしまい、複雑な内容は詩では表現しきれなくなっています。
之所以这么说,概是因为芳賀高定的事迹的大部分已不可知,而明智光秀则由于(社会/学界)对其价值观(的理解)尚未统一,很难用诗来完美的表现(诠释)这些复杂的内容

正直 --〉老实说,真的
作者: yoko    时间: 2009-6-22 00:56

赞你们俩
作者: 东乡    时间: 2009-6-22 08:31

跟在yoko后面………………………………
作者: 真田豪    时间: 2009-6-22 10:56

我咧~~~某墙莫非利用伪唐诗跑日本骗小妹子去了啊~~~

PS:明月大赞!
作者: 金森宗康    时间: 2009-6-22 12:15

最后一句是什么意思?在主页上发表?
作者: 宇都宫壬纲    时间: 2009-6-22 18:09

莫非气枪的酸湿被日本人拿去了用了就如同我那几张地图一般??
作者: 昌子    时间: 2010-8-24 22:49

唐国漢詩初心者 敬上





欢迎光临 闲雪御所 剑与火 真田幕府 日本历史文化 朝鲜半岛历史文化 (http://sanada.net.cn/bbs/) Powered by Discuz! 6.0.0