标题:
[求助]关于几个词汇的翻译
[打印本页]
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 16:47
标题:
[求助]关于几个词汇的翻译
发到水区有人看~~~[em01] 文章中的日语词是否全部需要翻译成汉语 比如 出世景清-景清出家 曾根崎心中-曾根崎情死 似乎缺乏感觉
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 16:56
标题:
re:补充下虚实皮膜论有必要翻...
补充下 虚实皮膜论 有必要翻译成 艺术皮膜说吗?
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 17:01
标题:
re:补充2哪里有 虚实皮膜论的资料....
补充2 哪里有 虚实皮膜论的资料...
作者:
踏月追风
时间:
2007-8-15 17:55
标题:
re:曾根崎心中,你步翻译怕是没几个人知道是什...
曾根崎心中,你步翻译怕是没几个人知道是什么意思 曾根崎情死,这样怕是还有很多人不知道什么意思
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 20:04
标题:
re:呃....那么我该写成什么?曾根...
呃....那么我该写成什么? 曾根崎神社里的殉情?
作者:
真田豪
时间:
2007-8-15 20:37
标题:
re:你这样单独拿几个字出来鬼才知道怎么翻好~...
你这样单独拿几个字出来鬼才知道怎么翻好~~~[em04]这可是当年造反派的看家本领,断章取义啊~~~~ 一边喊保皇有功,一边喊造反有理,全是毛主席说过的话,全都是绝对真理~~~~[em29]
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 20:42
标题:
re:汗..主公......这种词汇还需要全文...
汗..主公......这种词汇还需要全文咩.... 这只是几个剧目的名字...
作者:
真田豪
时间:
2007-8-15 20:53
标题:
re:“出世景清”,你单独拿这四个字去问日语达...
“出世景清”,你单独拿这四个字去问日语达人,看看他们是不是能得出“景清出家”这四个字的翻译来~~~[em04]
作者:
宇都宫雅人
时间:
2007-8-15 20:57
标题:
re:呃........我的意思就是说...
呃........我的意思就是说 象剧目..理论之类的词 是否需要翻译成汉语....
作者:
真田豪
时间:
2007-8-15 21:00
标题:
re:感觉大家都能理解并习惯了的就不用翻译了~...
感觉大家都能理解并习惯了的就不用翻译了~~~~比如“讨取”、“出世”、“先手”、“知行”之类~~~~当然,翻译一下也没错~~~~看具体情况吧~~~
作者:
踏月追风
时间:
2007-8-16 10:12
标题:
re:出世景清-景清出家这里出世=出嫁吗?...
出世景清-景清出家 这里出世=出嫁吗?印象里,出世=发达了
作者:
真田豪
时间:
2007-8-16 12:58
标题:
re:嗯,看到小哲在日史的帖子了,总算明白他的...
嗯,看到小哲在日史的帖子了,总算明白他的意思了~~~~曾根崎心中之类的剧目名不用翻译了,只需要在文中予以介绍的时候顺带解释一下就可以了,毕竟主要还是通过其作品来介绍近松门左卫门这个人~~~~个人意见,仅供参考~~~
欢迎光临 闲雪御所 剑与火 真田幕府 日本历史文化 朝鲜半岛历史文化 (http://sanada.net.cn/BBS/)
Powered by Discuz! 6.0.0